• Nación

Doblarán al español todas las películas en otro idioma que lleguen a México

  • Editor Municipios
Morena presentó la iniciativa de reforma que en 2019 organizó Sergio Mayer

Puebla, Pue.- Todas las películas extranjeras que se estrenen en México serán dobladas al español e incluso en lenguas indígenas, según la iniciativa del senador de Morena, Martí Batres.

La iniciativa del senador recoge planteamientos del gremio de doblaje, y junto a la Asociación Nacional de Actores (ANDA) dio a conocer que busca reformar los artículos 8, 10, 23, y 42 fracción V de la Ley Federal de Cinematografía.

Llaman la atención adiciones al artículo octavo: “Las películas cuyo idioma original sea distinto al español deberán contar con una versión doblada que permanezca en igual número de salas, en cada complejo, y durante el mismo tiempo que la versión en idioma original, respetando los porcentajes del tiempo total de exhibición estipulados en el artículo 19 de esta ley.

“En al menos un horario diario por sala, además, deberá ofrecerse una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región.

“En el caso de las películas cuyo idioma original sea el español deberá ofrecerse también en al menos un horario por sala una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región”.

Martí Batres, senador de Morena, hace la iniciativa pasando por alto el trabajo que el diputado federal Sergio Mayer realizó durante todo el 2019 en la Comisión de Cultura y Cinematografía, donde convocó a la comunidad para modificar la Ley Federal de Cinematografía de una manera consensuada.

El tema del doblaje es polémico y dicha iniciativa va contra lo que la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) quería, que era que se respetara la ley vigente que dicta que “las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse doblados al español”.

Con las reformas a la ley propuestas por el diputado de Morena, todas las películas extranjeras se tendrían que doblar al español por ley.

La AMACC señaló en las mesas con el diputado Mayer que “el público tiene el derecho de recibir la obra en la forma que fue originalmente concebida (derecho que es violado al modificarse el guion y cambiarse la voz), y al autorizarse el doblaje se coloca el interés privado (eminentemente de lucro) por encima del interés público”.

Según Batres y la ANDA, la iniciativa busca beneficiar a más de 10,000 trabajadores de la industria del doblaje en México, por lo que propone adicionar otros artículos como a la Ley Federal de Derechos de Autor, Ley Federal del Trabajo, Ley Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusión y a la Ley General de Cultura y Derechos Culturales, en materia de regulación y protección de los derechos laborales de actores y actrices de doblaje de voz.

El senador de Morena Martí Batres tenía planeado presentarla en la última sesión de la Comisión Permanente del Congreso de la Unión para su discusión.

 

Con información e imagen El Financiero

 

agb

Tags: 

municipios_interiores: 

Encuesta

¿Usted ha recibido apoyos del gobierno del estado en el último mes?